Das Übersetzungsteam der INOVTRANSLATIONS auf Grund der höheren Lehrausbildung und der erworbenen hohen Erfahrung bietet Ihnen Übersetzungsdienstleistungen in und aus 30 Sprachen für verschiedenen Bereiche an. 

Ist die Auskunft die sie suchen erhältlich in einem anderen Lande, in einer anderen Fremdprache, die Sie nicht kennen und deswegen haben Sie zu dieser Auskunft keinen Zugang?

Benötigen Sie tehnische Informationen, eine Werbungsanzeige oder eine juristische, wirtschaftliche oder Marketing Information Ihren Partner in deren Sprache senden?

Benötigen Sie einen Dolmetscher, der bei einer wichtigen Sitzung oder Konferenz teilnehmen soll?

Dann stellen Sie sich mit uns in Verbindung! 

ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN

BEGLAUBIGTE UND NOTARIELLE ÜBERSETZUNGEN

Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Führungszertifikate, Führerscheine, Ausweise, Aufenthaltserlaubnis, Arbeitsbücher, Abiturdiplome, Lizenzdiplome, matrikelblätter, Schulungspläne, Zertifikate und Atestate für professionelle Fähigkeit, analytische Lehrpläne, Mahnungen, Benachrichtigungen, notarielle Vollmächte, rechtliche Texte, gerichtliche Entscheidungen, Abtretungsurkunden, Zwangvollstreckungen, Atestate, Kaufverträge, Zertifikate, Bevollmächtigungen, Protokolle, Spezies, ofizielle Urkunden usw.

 Die Übersetzungen werden bei einer notariellen Kanzlei, mit der unseres Übersetzungsbüro zusammenarbeitez, beglaubigt. Für jede Beglaubigung wird einzeln das Beglaubigungshonorar beantragt.

JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN

Europäische Gesetze

Gesetzliche Texte

Europäische Normen

Neben den kulturellen, sprachlichen oder terminologische Begriffe wofür jeder Übersetzer eine Lösung finden sollte, konfrontiert sich der juristische Übersetzer auch mit den spezifischen Probleme, die von dem Gesetz jedes Landes, juristische Prozedur und die verschiedene institutionelle Struktur halten, die diesem seinen Beruf interessanter machen, aber auch mehr anspruchvoll. Somit ergibt sich die grösste Herausforderung aus der Tatsache, dass oftdie Begriffe und Konzepte einer Zielsprache entsprechen, die in dem übersetzten Text zu finden sind.  Der Übersetzer muss aber die ähnlichen Begriffe, die sich in seiner Muttersprache finden, vermeiden.

Die Erfahrung unseres Übersetzungsteam bietet Ihnen das Vetrauen einer juristischen Übersetzung an, die die genauen Begriffe aus der Zielsprache in der übersetzt wurde enthaltet.

WIRTSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNGEN

Urkunden der Gesellschaftsunternehmen, Bilanzierungen, Rechnungen, Überweisungen, Erklärungen, Verfügungen;

Ordner für Teilnahme an Versteigerungen, Finanzierungsordner, Leasing;

Entwürfe für Finanzierungsprojekte, Einkommenerklärungen, Kreditbedingungen;

Bankauszüge, Versicherungen, Bankprüfungsberichte;

Einfuhr/Ausfuhrrechnungen, Zollerklärungen, Transportlizenzen usw;

Unser Übersetzungstea hat die Kommuizierungsnotwendigkeit unseren Kunden vestanden und ist vorbereitet diesen jederzeit mit Übersetzungsdienstleistungen und notwendige Interpretation in unseren und so wettbewerblichen Gesellschaft zu Verfügung zu stehen.

Damit das Unternehmen international tätig ist, der Erfolg ist von einer guten Kommunikation mit deren Kunden gewährleistet. Wenn es dem Unternehmen nicht gelingt in den gewünschten Form die Nachtrichten mitzuteilen, dann kann diese zu Gunsten dessen Konkurrenz zu verlieren.

Wenn Ihr Unternehmen die Fähigkeit hat die Anforderungen  und Bedürfnisse Ihren Kunden zu erfüllen, aber hat Kommunikationsschwierigkeiten mit diesen in deren Muttersprache, dann erlauben Sie den Übersetzer und Dolmetscher der Inova Translations das Potential des Unternehmers mit Unterstützung von kommerziellen Übersetzungsdienstleistungen, die wir anbieten zu maximieren.  Diese Dienstleistungen werden Ihnen erlauben die Sprachgrenzen zu überschreiten und das kann Ihnen neue Verträge auf den neuen Märkte, die bis jetzt nicht berücksichtigt wurden, bringen.

LITERARISCHE ÜBERSETZUNGEN

Romane;

Essays;

Tagebücher;

Artikel, usw;

Die Übersetzung ist eine Kunst und nicht eine Wissenschaft. Sich in der Lage befinden den Sinn, die Erregungen und Nuancen wiederzugeben bedeutet mehr als einer einfachen Übertragung von Angaben aus einer Sprache in einer anderen. Es bedeutet Verstehen, Kennen, Reflektieren und Wiedergeben. 

Diese sind die Etappen, die uns die Erfahrung gelernt hat für eine optimale Übersetzung zu beachten. Und wir haben diese in Werte umgewandelt!

TECHISCHE ÜBERSETZUNGEN

Energie-, Elektro-, Bau-, Öl, Automobilindustrie usw.

Lastenhefte, Benutzungshandbücher;

Protokolle, Lizenzen, technische Anweisungen;

Fahrzeugbriefe, Führerscheine;

Gewährleistungszertifikate, Technologische Verfahren, Broschuren;

Wartungshinweise, Unterlagen für Arbeitsschutz;

Katasterpläne, Baugenehmigungen, Urbanismus Zertifikate usw;

Für einen vollen Erfolg bringen die technischen Übersetzungen sowohl das ausgezeichnete Kenntnis der Sprachen aus denen man übersetzt als auch die detailierte Beherrschung des übersetzten Bereiches zusammen, so dass die ergebene Übersetzung den technischen Inhalt klar und genau wiedergeben soll. 

Unsere Übersetzer für den technischen Bereich sind neben der Bescheinigung für die entsprechenden Sprache auch für die professionlle Erfahrung in dem Bereich gewählt.

MEDIZINISCHE UND PHARMAZEUTISCHE ÜBERSETZUNGEN

Befunde, ärztliche Berichte;

Fachbücher

Ärztliche Ateste;

Arzneimittelprospekte;

Unbeschränkte freie Praxiszulassung;

Laboranalyse, usw;

Die medizinische Übersetzungen sind vielleicht die fachlichen Übersetzungen und für eine genaue Wiedergabe diese müssen nur von Fachübersetzer in diesem Bereich durchgeführt werden. Deswegen für einen vollständigen Erfolg wir stellen nur Fachübersetzer in dem medizinischen Bereich für diese Projekte ein, die enweder Ärzte sind oder eine lange Erfahrung in diesem Bereich besitzen.

Warum stellen wir nur Fachübersetzer mit zertifizierten medizinischen Studien für die medizinischen Projekte ein?

Weil es nicht genügt eine Fremdsprache zu kennen, um einen medizinischen Text zu übersetzen. Der wichtigste Aspekt in dem Übersetzungsbereich ist der das die Texte bevor dem übersetzen verstanden sein müssen. Sie sind alle einverstanden wie schwer es ist einen medizinischen Text zu verstehen, egal ob es eine Laboranalyse ode rein Arzneimittelprospekt ist. Deswegen es ist fast obigatorisch, dass die medizinischen Übersetzungen von Übersetzer mit medizinischen Studien durchgeführt werden sollen. Unsere Übersetzer von medizinischer Ausbildung kennen am Besten die übliche medizinische Terminologie, als auch die spezifische medizinische Sprache.

Müssen Sie Befunde, ärztliche Berichte, Fachbücher, Arzneimittelprospekte, Rezepte, unbeschränkte freie Praxiszulassungen oder Laboranalyse übersetzen, dann kann Ihnen INOVA TRANSLATIONS am besten helfen dn Inhalt diesen Unterlagen zu verstehen. 

ÜBERSETZUNGEN AUS DEM EDV BEREICH 

Software Programme, Webseiten;

Software Projekte;

Handbücher, Handbücher für Telefonanlagen;

Heutzutage erleben wir die grössten Technikumwandlungen, die wir als einen Druck verspüren: mehr zu kennen, mehr herzustellen, mehr optimisieren, standing zu efizzienter zu werden. Wir verspüren die Vorteile und Nutzen der neuen Technik und wir begnnen die Fähigkeiten standing zu perfektionieren und neue Leistungen zu registrieren. Gleichzeitig verspüren wir die Nachteile der Software Programme und Projekte, der Handbücher für verschiedenen Geräte, die nur in einer Fremdsprachen zu finden sind. Auf der anderen Seite sind wir Auf der anderen Seite erkennen wir die Notwendigkeit, uns als Anbieter von Dienstleistungen und Produkten in verschiedenen anderen Ländern, deren Sprache wir nicht wissen, aber deren Bürger könnten Teil unserer Zielgruppe sein .

Inova Translations ist hier für die Notwendigkeit dieser Übersetzungen au dem EDV Bereich, wir sind für jedwelcher Art on Übersetzung Software oder Webdesign vorbereitet.  

DOLMETSCHEN

 

Mehr als jedwelcher Übersertzung, Dolmetschen!

 

Die Ausländer, die die rumänische Sprache nicht kennen, die aber notarielle Urkuden zu erfüllen haben: Erklärungen, Vollmächte, Kaufverträge usw, wollen heiraten oder die sich vor den rumänischen Behörde vorstellen müssen, benötigen einen beeidigten Übersetzer/Dolmetscher für die entsprechende Sprache, egal ob diese von Personen, die die rumänische Sprache kennen begleitet sind.

 

Oder

 

Sie befinden sich in der Situation eines Geschäftsgespräches, Auktion, Vrhandlungen, Delegation, Vorlesungen, Vorstellungen, Konferenzen, Simposionen, Kongressen, politische Reden oder andere gesellschaftliche Vranstaltungen und Sie müssen in einer anderen Sprache, die Sie nicht kennen überzeugen?

 

INOVA TRANSLATIONS stellt Ihnen zur Vrfügung mit Dienstleistungen von konsekutiven oder simultanen Dolmetschen.  

 

KONSEKUTIVES DOLMETSCHEN

 

Das konsekutive Dolmetschen kann entweder beim Sitz des Kunden oder bei jedwelcher anderen Stelle von dem Kunden angegeben stattfinden. Da unseren Dolmetscher die Sprachen sehr gut beherrscht und kursiv in Sprache ist kann die Mitteilung des Nachrichts von einem Gesprächspartner zu dem anderen gewährleisten.

 

SIMLTANES DOLMETSCHEN

 

Die Dienstleistung von simultanes Dolmetschen wird dann erfordert wann die Mitteilung der Information in derselben Zeit mehreren Teilnehmer bei einem Ereigniss gewünscht wird.

 

Für die Dolmetschendienstleistungen egal ob wir von konsekutiven oder simultanen Dolmetschen sprechen der Dolmetscher benötigt einen Zeitraum von einigen Tagen, damit sich dieser über das Thema des Ereignisses dokumentiert und gleichfalls damit dieser die vorgestellten Unterlagen und die fachliche Terminologie studiert. 

 

Aus diesen Gründen ist es bevorzugt, dass die Anträge für die Dolmetschendienstleistungen mit mindestens 5 Tagen bevor das Stattfinden des Ereignisses gesendet werden sollen. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANDERE DIENSTLEISTUNGEN

ÜBERBEGLAUBIGUNG/APOSTILLE

Müssen Sie eine Urkunde im Ausland benützen, und die Behörde aus dem Ausland haben Ihnen die Überbeglaubigung oder Apostill beantragt?

Im Allgemeinen die Apostill oder Überbeglaubigung wir benötigt wann:

-Sie im Ausland heiraten,

-Sie im Ausland studieren möchten oder einstelle sollen,

-Sie die fremde Staatsangehörigkeit erhalten wollen,

- Sie das Auto einem anderen Eigentümer im Ausland fahren weden (es wird die Vollmacht oder den Gebrauchsvertrag apostilliert.

 Mehrere Angaben hinsichtlich das Apostill- oder Überbeglaubigungsverfahren finden Sie hier.

TEXTKORREKTUR/ PROOREADING (ÜBERPRÜFUNG UND KORREKTUR)

Sie benötgen die Überprüfung und Korrektur einiger bersetzungen, die von anderen Übersetzer durchgeführt wurden? Unsere Übersetzer stehen Ihnen zur Verfügung, um Ihnen die maximale Qualität der Übersetzungen zu gewährleisten.

Falls die erhaltene Übersetzung sehr viele Fehler enthaltet, die zu einer übermässigen Umwandlung des Textes führen wird wird dem Kunden eine neue Übersetzung von unseren Übersetzer empfohlen. 

Setze Dich mit uns in Verbindung!

.

Kontaktformular


Image verification

Frage nach einem Angebot


Image verification