Traduceri autorizate și legalizate
Faptul că o traducere este realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției se dovedește prin mențiunea la finalului traducerii a încheierii de certificare prin care se menționează că traducerea a fost realizată fără a se omite conținutul și înțelesul traducerii și prin aplicarea ștampilei de traducător. Astfel, traducerea este autorizată.
Mai multe instituții din România solicită traduceri autorizate, iar cea mai întâlnită situație este la înmatricularea autovehiculelor, unde atât certificatul de înmatriculare al mașinii, cartea de identitate a vehiculului și contractual de vânzare-cumpărare sau factura de achiziție trebuie traduse în limba română și autorizate.
Tipuri de traduceri autorizate: acte bancare, acte de studii, contracte pentru societate, acte de firmă, adeverințe, acte de salariat, acte auto, etc.
În alte situații este necesară suplimentar și legalizarea notarială, care se efectuează prin intermediul biroului de traduceri INOVA, la notarii la care avem depuse specimenele traducătorilor noștri angajați sau colaboratori.
De menționat că nu se legalizează actele în orice format, acestea trebuie să fie autentice, cu legalizare de semnătură, cu dată certă sau în copie legalizată. Dar, dacă vi se solicită legalizarea unui document și acesta este sub semnătură privată, adică emis de o societate, cabinet medical, sau chiar de o persoană fizică, găsim soluții pentru a legaliza traducerea, dând o formă legalizată originalului, în funcție de tipul acestuia.
Tipuri de traduceri legalizate: acte de studii, programe analitice, acte de societate, diplome și suplimente la diplomă, adeverințe, acte de stare civilă (certificate de naștere, certificate de căsătorie, sentințe de divorț), etc
Apelează cu încredere la Biroul de traduceri INOVA din București pentru o traduceri autorizate sau o traduceri legalizate!
Interpretariat
Biroul de traduceri INOVA asigură interpreți pentru interpretare simultană sau consecutivă.
Echipa de interpreți ai agenției de traduceri INOVA sunt specializați fie pe interpretări simultane, la cască, în general, interpretări de conferințe, fie pe interpretări consecutive: interpretări notariale, interpretări de stare civilă, întâlniri de afaceri, etc.
Unde este necesar interpretul? Exemple:
- acte notariale făcute de un cetățean străin, nevorbitor de limba română;
- la oficiul de stare civilă: cetățeanul străin nevorbitor de limba română, care se căsătorește la un oficiu de stare civilă românesc.
- la Inspectoratul general pentru imigrări, pentru interviul pentru imigranți.
- la Tribunal: pentru diferitele procese cu cetățeni străini
- la poliție: pentru diferitele declarații date de un cetățean străin.
Ai nevoie de un interpret? Solicită o programare la Biroul de traduceri Inova!
Apostile și supralegalizări
Doriți să folosiți un act în străinătate, iar autoritățile străine v-au cerut să fie apostilat sau supralegalizat?
În general apostila sau supralegalizarea poate fi necesară atunci când:
- doriți să vă căsătoriți în străinătate,
- să vă înscrieți la studii sau să vă angajați în altă țară,
- să obțineți cetățenie străină,
- să ieșiți cu mașina altcuiva din țară (se apostilează imputernicirea sau contractul de comodat). Acest tip de împuternicire se folosește în special pentru accesul pe teritoriul Turciei.
Atenție! Fiecare țară își apostilează propriile acte! În România se apostilează doar acte emise de o autoritate românească, care urmează să fie folosite într-un alt stat. Pentru actele străine care urmează a se folosi în România, se apostilează în țara emitentă.